поиск в интернете
расширенный поиск
Иу лæг – æфсад у, дыууæ – уæлахиз. Сделать стартовойНаписать письмо Добавить в избранное
 
Регистрация   Забыли пароль?
  Главная Библиотека Регистрация Добавить новость Новое на сайте Статистика Форум Контакты О сайте
 
  Навигация
Авторские статьи
Общество
Литература
Осетинские сказки
Музыка
Фото
Видео
  Книги
История Осетии
История Алан
Аристократия Алан
История Южной Осетии
Исторический атлас
Осетинский аул
Традиции и обычаи
Три Слезы Бога
Религиозное мировоззрение
Фамилии и имена
Песни далеких лет
Нарты-Арии
Ир-Ас-Аланское Единобожие
Ингушско-Осетинские
Ирон æгъдæуттæ
  Интересные материалы
Древность
Скифы
Сарматы
Аланы
Новая История
Современность
Личности
Гербы и Флаги
  Духовный мир
Святые места
Древние учения
Нартский эпос
Культура
Религия
Теософия и теология
  Строим РЮО 
Политика
Религия
Ир-асский язык
Образование
Искусство
Экономика
  Реклама
 
 
Один из сотен тысяч
Автор: 00mN1ck / 2 ноября 2007 / Категория: Новости
Приближается очередной день памяти жертв массовых репрессий, невинно пострадавших в 20-50-е гг. прошлого столетия В годы гонений Осетия потеряла многих своих лучших представителей, судьба каждого из них поражает своим драматизмом. Карательная машина репрессий не обошла и духовенство: по всей стране пострадали более 700 тысяч священнослужителей, из которых 200 тысяч было уничтожено. Один из них – Харлампий Цомаев.
Просветитель, литератор, переводчик, прославленный священник Харлампий (Хадзырат) Цомаев родился 15 (2) декабря 1875 года в селении Архон Алагирского района. Мальчику едва исполнилось 2 года, когда он потерял мать. На воспитание он был отдан брату матери Чермену Макееву. В 1887 году Харлампий поступает в Алагиро-Салугарданскую миссионерскую школу. Видя его старание и способности к учению, учителя стали хлопотать об определении мальчика в Ардонскую духовную семинарию за казённый счёт.
С 1891 по 1897 год он учился так, что имя его называлось в списке лучших выпускников. После окончания семинарии Харлампий несколько лет проработал учителем и священником в горных селениях Зруг и Галиат. В последнем достроил школьное здание. Более десяти лет (1900-1910) прослужил в селении Беслан, где с его помощью было построено два больших каменных здания под мужскую и жен-скую школы, открыл первую библиотеку-читальню.
С 1910 года Цомаев – священник Осетинской церкви Рождества Пресвятой Богородицы, одновременно заведующий и законоучитель одноклассной церковно-приходской школы при ней. За 15 лет годы службы в Осетинской церкви он расширил и оборудовал слободскую школу, подготовил и лично определил в разные учебные заведения до 300 учеников, преимущественно беспризорных горцев, из которых впоследствии многие стали видными советскими работниками.
Учительское и духовное служение Харлампия Цомаева сочеталось с издательской деятельностью: он работал и даже возглавлял в 1914-1916 гг. духовный журнал «Христианская жизнь», где пригодилось его безукоризненное знание языков. Он начинает работу над переводами Священного писания, молитв и канонов на осетинский язык.
Мужественно проявил себя Харлампий Цомаев во время революции и в годы гражданской войны. Как истинный патриот своего Отечества, он не мог оставаться в стороне от событий, происходивших в Осетии. Он писал: «В 1918 году, в дни августовских событий в городе Владикавказе, я в течение двух недель, рискуя собственной жизнью, скрывал в своём доме бежавших из белогвардейского плена трёх партизан, известных в Осетии большевиков: Гарданова Михаила, Гостиева Магомета, Джикаева Налука. Сохранил их невредимыми до занятия города красными войсками, к которым они затем присоединились».
Харлампий оставался священником до 1925 года, когда историческая обстановка заставила его снять с себя сан. Тогда он и начал серьёзно работать над переводами на осетинский язык. Его перу принадлежат переводы русской и зарубежной классики: «Дубровский» Пушкина, «Герой нашего времени» Лермонтова, «Власть тьмы» Толстого, «Песнь о Буревестнике» Горького, «Десять дней, которые потрясли мир» Джона Рида и другие.
В общем на родной язык Цомаевым переведено около 25 книг и брошюр, но, к сожалению, большинство из его трудов были утеряны или сожжены в архивах НКВД в 1937 году. Сохранившиеся переводы выходили в журналах и отдельными изданиями без указания автора переводов вплоть до реабилитации. В изданной в 1951 году в Дзауд-жикау книге Лермонтова «Мах рæстæджы сгуыхт лæг» («Герой нашего времени») указаны все выходные данные и имена: ответственный за выпуск, технический редактор, корректор. Нет только имени автора перевода!
Почему? В чём же провинился перед советской властью и народом Харлампий Цомаев? 26 августа 1936 года в газете «Растдзинад» вышла в переводе на осетинский язык обвинительная речь прокуро-ра Вышинского о деятельности троцкистского «террористического» центра. Во время вёрстки газеты при переносе со второй колонки на третью вместо слова «сусæгæй» («тайно») прошло «сусæй» («хрипло»), был опущен слог, в чём был усмотрен политический умысел.
В допущении этой ошибки был обвинён Харлампий Цомаев, занимавший в то время должность старшего корректора газеты. За это он был не просто уволен с работы, но и привлечён к уголовной ответственности. Решением «тройки» его расстреляли 29 декабря 1937 года прямо в здании НКВД на углу улиц Ленина и Бутырина, а тело вы-бросили на Сапицкой будке. Лишь спустя 18 лет, 12 ноября 1955 года решением Президиума Верховного Суда СО АССР Харлампий Цомаев был реабилитирован.
Безымянна и безмолвна могила Цомаева. Долго молчала и память о просветителе, несправедливо репрессированном по чудовищной ошибке. В преддверии памятного дня мы вспоминаем всех, кто погиб в годы жестоких репрессий: и тех, кто внёс значительный вклад в сокровищницу культуры народа, и простых тружеников нашей земли.
В «Книге памяти жертв политических репрессий» есть такие строки: «Читатель! Склони голову в скорбном молчании. Перед тобой – мартиролог, составленный из имён твоих земляков и соотечественников, родных и близких, тех людей, которые в годы коммунистического режима стали безвинными жертвами репрессий.» И нам – молодому поколению – эту память надо непременно передать дальше...
Елизавета ДЗАПАРОВА,
аспирант СОИГСИ


при использовании материалов сайта, гиперссылка обязательна
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
  Информация

Идея герба производна из идеологии Нартиады: высшая сфера УÆЛÆ представляет мировой разум МОН самой чашей уацамонгæ. Сама чаша и есть воплощение идеи перехода от разума МОН к его информационному выражению – к вести УАЦ. Далее...

  Опрос
Отдельный сайт
В разделе на этом сайте
В разделе на этом сайте с другим дизайном
На поддомене с другим дизайном


  Популярное
  • Поэтика минимализма: олицетворение и сравнение в художественной системе осетинской народной афористики
  • К проблеме интерпретации хатиагского языка нартовских сказаний
  • К вопросу о композитном словообразовании в современном осетинском языке (на основе языкового материала дигорского диалекта)
  • Социалистический реализм в осетинской литературе 60-80-х годов ХХ века: вопросы теории
  • Почему декор панель – лучшее решение?
  • Преимущества кредита без залога
  • manas.news: Новости Кыргызстана
  • Почему важно читать новости Украины в интернете?
  •   Архив
    Июль 2020 (1)
    Июнь 2020 (8)
    Май 2020 (5)
    Апрель 2020 (2)
    Март 2020 (3)
    Февраль 2020 (11)
      Друзья

    Патриоты Осетии

    Осетия и Осетины

    ИА ОСинформ

    Ирон Фæндаг

    Ирон Адæм

    Ацæтæ

    Список партнеров

      Реклама
     liex
     
      © 2006—2020 iratta.com — история и культура Осетии
    все права защищены
    Рейтинг@Mail.ru