Главная > Песни далеких лет > Песня о Царае Дабалаеве

Песня о Царае Дабалаеве


25 ноября 2008. Разместил: 00mN1ck
Ой, в Дигории с былых веков
Кубатиевы, до денег жадные,
За луга Хареса с бедняков
Собирали подати изрядные.

И на этот раз князья опять
Налетели на Харес, как вороны,
Чтобы из баранов лучших взять,
Взять быков, что лучше всех откормлены.

Гъей, Царай об этом услыхал.
Он, бедняк из рода Дабалаева,
Черный свой оттачивал кинжал,
Отточил почти что добела его.

— Что ж сидите, парни наших гор.
Что молчите, удальцы окрестные.
Чем сидеть, всю жизнь терпеть позор,
Лучше умереть за дело честное.

Гъей, Царай настиг князей в лесу
И кинжалом острым, шашкой смелою
Кубадиева Хаджи-Муссу
Изрубил, как тыкву недозрелую.

Гъей, Цараю говорят друзья:
«Лучше в земли убежать неблизкие.
Злобны Кубадиевы князья,
Здесь тебя найдут, повсюду рыская».

По Дигории назад идут
В край родной бесславные воители.
На руках Хаджи-Муссу несут —
Своего былого предводителя.

А Царай кричит им из-за скал:
«Ой, князья, охотники хорошие,
Бог вам дичь немалую послал,
Только обошлась она недёшево.
Пусть дорога будет вам легка.
Ну, а если вновь сюда придете вы,
С божьей помощью наверняка
Дичь еще крупнее унесете вы».

И ответ Цараю был таков:
«Никогда, ой, человек отчаянный,
Ворон не ловил перепелов,
А на этот раз поймал нечаянно».

Как бы ни было, но с этих пор
Не совались к горцам их хозяева,
И благославляли люди гор
Славного Царая Дабалаева.

Примечание:
Записана от Карасе Царикаева 10 апр. 1928 г. в сел. Чикола. ОРФ СОНИИ. Ф. III, п. 89, стр. 21—22.
Историческая песня «О Царае» отразила борьбу горцев-крестьян с феодалами — царгасатами за высокогорное пастбище Харес.
Продолжавшаяся в течение пятнадцати лет тяжба между феодалами и крестьянами, которые отказались платить подати за пользование Харесом, закончилась убийством царского пристава Кубатиева жителем Стур-Дигории Цараем Хамицаевым (Дабалаевым). Царай был заключен в тюрьму, отправлен на каторгу, где и умер вскоре. С этого времени феодалы перестали претендовать на пастбище, и народ стал безвозмездно им пользоваться.

Источник:
Песни далеких лет. Переводы Наума Гребнева. — Осетинская народная поэзия. Изд. второе, дополненное, Орджоникидзе, Ир, 1974.
при использовании материалов сайта, гиперссылка обязательна

Вернуться назад
Рейтинг@Mail.ru