Коста заговорил на французском |
Автор: 00mN1ck / 2 декабря 2016 / Категория: Газета СО |
В Национальной научной библиотеке РСО–А состоялась презентация учебного пособия в двух частях – «Избранные стихотворения К. Л. Хетагурова в поэтическом переводе на французский язык», подготовленная сотрудниками отдела литературы на иностранных языках (заведующая – Ирма Гиоева). В этой книге впервые осуществлен систематический перевод на современный французский язык 53 стихотворений Коста, написанных на осетинском.
Составитель учебного пособия и переводчик стихов, профессор кафедры французского языка СОГУ, доктор филологических наук Гренобльского университета им. Стендаля (Франция) Рашид Кулиев рассказал о своей работе над этим проектом и выразил огромную благодарность Фатиме Бираговой, Ирине Толасовой, Борису Хозиеву и своей французской коллеге Шарлот Вожель за поддержку и ценные замечания, которые сделали возможным выход в свет данного издания.
От всей души в свою очередь поблагодарили Рашида Кулиева учительница осетинского языка и литературы гимназии № 5 г. Владикавказа Светлана Дзоблаева и преподаватель СОГУ Марина Муриева, оценившие его работу, ни много ни мало, как мостик между двумя культурами – французской и осетинской. А журналист Фатима Найфонова рассказала о своем прошлогоднем участии в международной конференции в Париже с докладом о переводах стихов осетинских поэтов, осуществленных Анной Ахматовой. И о том, как познакомилась там с ученым из Италии Витторио Томелери, который в совершенстве знает осетинский язык и переводит сейчас стихи Коста Хетагурова из сборника «Ирон фандыр» на итальянский.
А «группа поддержки» в лице студенток факультета иностранных языков СОГУ украсила вечер чтением стихов Коста на четырех языках – русском, осетинском, французском и немецком.
Автор статьи: Наталья Куличенко |