поиск в интернете
расширенный поиск
Иу лæг – æфсад у, дыууæ – уæлахиз. Сделать стартовойНаписать письмо Добавить в избранное
 
Регистрация   Забыли пароль?
  Главная Библиотека Регистрация Добавить новость Новое на сайте Статистика Форум Контакты О сайте
 
  Навигация
Авторские статьи
Общество
Литература
Осетинские сказки
Музыка
Фото
Видео
  Книги
История Осетии
История Алан
Аристократия Алан
История Южной Осетии
Исторический атлас
Осетинский аул
Традиции и обычаи
Три Слезы Бога
Религиозное мировоззрение
Фамилии и имена
Песни далеких лет
Нарты-Арии
Ир-Ас-Аланское Единобожие
Ингушско-Осетинские
Ирон æгъдæуттæ
  Интересные материалы
Древность
Скифы
Сарматы
Аланы
Новая История
Современность
Личности
Гербы и Флаги
  Духовный мир
Святые места
Древние учения
Нартский эпос
Культура
Религия
Теософия и теология
  Строим РЮО 
Политика
Религия
Ир-асский язык
Образование
Искусство
Экономика
  Реклама
 
 
Эпос нартский – аудитория белорусская
Автор: 00mN1ck / 12 октября 2018 / Категория: Газета СО
Необычный вечер ждал слушателей "Минской волны" на белорусском радио 9 октября. Вместо привычных национальных сказок, звучащих в проекте "Бабулины сказки", аудитории были предложены отрывки из осетинского нартского эпоса.

Эпос нартский – аудитория белорусская


Журналисты из Белоруссии, побывавшие в Осетии в рамках международного сотрудничества, увезли домой не только приятные впечатления, но и желание познакомить своих соотечественников с осетинской культурой. Так, легенда о рождении Ахсара и Ахсартага зазвучала на белорусском языке.

Журналисту "СО" удалось поговорить с директором ТРО "Минская волна" Тамарой Вятской, которая не просто стала вдохновителем проекта, но и подарила свой голос осетинской легенде:

– Насколько мне известно, идея перевода нартского эпоса на белорусский язык родилась после вашего посещения Осетии. Не могли бы вы рассказать немного о той поездке?

– Впечатлений осталось много! К примеру, где еще можно встретить изображение нашего президента Александра Лукашенко, выполненное в полный рост и как бы приглашающее в магазин "Белорусские товары по ГОСТу"?! Где еще вам покупатель в магазине просто так подарит банку местного соуса, который меня заинтересовал?.. А в другой лавке, как только я сказала, что из Беларуси, хозяйка тут же отрезала огромный шмат овечьего сыра и деньги брать отказалась наотрез…

Меня же как человека православного особо впечатлило то, что застолье здесь начинает не тамада, а старший, это может быть даже высокопоставленный чиновник, и начинает он с молитвы на родном языке! Слова этой молитвы будут предназначены Богу, Солнцу и Земле. Вторая молитва – за Святого покровителя Осетии – Алании, мужчин, путников и воинов Уастырджи, т.е. святого Георгия; его просят помочь им без помех вернуться домой, застать домочадцев в добром здравии, а свое жилище – в целости и сохранности. Третья молитва – за гостей, чтобы их порог никогда не переступали несчастья.

В Аланском мужском монастыре, который существует с 2000 года, но уже стал одним из главных духовных центров Осетии, монах на мой вопрос про стоимость двух крестиков ответил просто: "А берите так…"

Осетинские пироги... много где я их пробовала, но это, как и наши драники, которые получаются только у белорусов, – осетинские пироги нужно есть в Осетии. Особо отмечу приветливость, сдержанное достоинство, доброжелательность местных жителей. Мало было времени для общения, но вот в знаменитом "Городе мертвых" я пошла в сувенирную лавочку, и там старушка-осетинка тут же пригласила меня к себе домой в любое время и на любой срок, а директор музея сначала сидел себе, делал веники, слушал наши разговоры, а потом без слов вынес и поставил на дощатый стол тарелку с сыром и хлебом… Ваши танцы, доули, питьевая вода в бутылках вкуса талого льда, сыры на все вкусы прекрасны!

– Возвращаясь к переводу нартского эпоса, хочу спросить: с чем был связан выбор материала?

– В университете на встрече увидела великолепно изданную книгу "Осетинские нартские сказания" и выпросила ее для нас, поскольку в эфире радио "Минская волна" уже три года каждый вечер звучит программа "Бабулины сказки", их пишет для нас Леля Богданович, вот и возникла идея про осетинские сказки.

– Как белорусские слушатели восприняли этот проект? Были ли какие-то отзывы?

– Очень непривычны осетинские образы и имена для наших слушателей! Отзывы уже есть, и люди интересуются, где можно еще почитать…

– Планируется ли продолжить сотрудничество? Может быть, белорусские сказки и предания зазвучат на осетинском?

– Про это я пока ничего не могу сказать, как и не знаю, поставят ли в эфир на вашем местном радио наши сказки. Но мы готовы выслать и их, даже можем перевести на русский язык, чтобы облегчить перевод на осетинский. Леля Богданович написала двенадцать легенд "Символы Беларуси" – это как часть большого фотопроекта Ирэны Гудиевской, так что и их можем подарить. Мы готовы к сотрудничеству в любом формате с осетинскими коллегами.

Автор: Алина Акоефф
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
  Информация

Идея герба производна из идеологии Нартиады: высшая сфера УÆЛÆ представляет мировой разум МОН самой чашей уацамонгæ. Сама чаша и есть воплощение идеи перехода от разума МОН к его информационному выражению – к вести УАЦ. Далее...

  Опрос
Отдельный сайт
В разделе на этом сайте
В разделе на этом сайте с другим дизайном
На поддомене с другим дизайном


  Популярное
  Архив
Февраль 2022 (1)
Ноябрь 2021 (2)
Сентябрь 2021 (1)
Июль 2021 (1)
Май 2021 (2)
Апрель 2021 (1)
  Друзья

Патриоты Осетии

Осетия и Осетины

ИА ОСинформ

Ирон Фæндаг

Ирон Адæм

Ацæтæ

Список партнеров

  Реклама
 
 
  © 2006—2022 iratta.com — история и культура Осетии
все права защищены
Рейтинг@Mail.ru