поиск в интернете
расширенный поиск
Иу лæг – æфсад у, дыууæ – уæлахиз. Сделать стартовойНаписать письмо Добавить в избранное
 
Регистрация   Забыли пароль?
  Главная Библиотека Регистрация Добавить новость Новое на сайте Статистика Форум Контакты О сайте
 
  Навигация
Авторские статьи
Общество
Литература
Осетинские сказки
Музыка
Фото
Видео
  Книги
История Осетии
История Алан
Аристократия Алан
История Южной Осетии
Исторический атлас
Осетинский аул
Традиции и обычаи
Три Слезы Бога
Религиозное мировоззрение
Фамилии и имена
Песни далеких лет
Нарты-Арии
Ир-Ас-Аланское Единобожие
Ингушско-Осетинские
Ирон æгъдæуттæ
  Интересные материалы
Древность
Скифы
Сарматы
Аланы
Новая История
Современность
Личности
Гербы и Флаги
  Духовный мир
Святые места
Древние учения
Нартский эпос
Культура
Религия
Теософия и теология
  Строим РЮО 
Политика
Религия
Ир-асский язык
Образование
Искусство
Экономика
  Реклама
 
 
Вечный свет древней легенды
Автор: 00mN1ck / 15 января 2009 / Категория: Газета СО
О том, что сегодня наши национальные драматурги очень мало пишут для юного зрителя, а в «портфелях» республиканских театров ощутимо дает о себе знать дефицит ярких и увлекательных новинок детского репертуара, которые в красочной и доступной форме знакомили бы наше «племя младое» с историей Осетии, с ее преданиями, сказками, легендами, прививая детворе интерес и любовь к родному языку, традициям и культуре, за последние годы уже не раз с неподдельной озабоченностью говорили со страниц «СО» многие ее собеседники: и видные наши театральные деятели, и литературные мэтры, и педагоги. Подчеркивая, что ситуация сложилась (в известной степени) даже по-настоящему парадоксальная: ведь к «услугам» драматургов республики здесь – и тот же осетинский нартский эпос, и наш богатейший национальный «сказочный фонд»… И тем не менее новых таких пьес появляется до обидного мало. Основу детского репертуара национальных театров Осетии сегодня составляют либо переводные названия, либо приходящая на выручку режиссерам старая добрая классика, созданная еще в былые, советские, годы. Вот и получается, что подчас представители юного поколения куда подробнее знакомы с похождениями человека-паука, черепашек-ниндзя и прочих персонажей заокеанских комиксов, чем с героями своих родных, осетинских, волшебных сказок и героических преданий, на которых росли их дедушки и бабушки…
Вечный свет древней легендыВ Республиканском лицее искусств, где вот уже девять лет руководит молодежной театральной студией режиссер Эрмик Бабаянц, основатель независимого владикавказского театра «Мостик», этой проблемой тоже серьезно озабочены. И решили сами подать здесь пример такой инициативы нашим драматургам-профессионалам. В декабре на сцене лицея в присутствии гостей из Минкульта РСО–А, методистов-осетиноведов Республиканского института повышения квалификации работников образования и журналистов с полным аншлагом прошла премьера спектакля «Ёртё ёфсымёры» («Три брата»), поставленного по старинному осетинскому преданию – «Легенде о трех братьях и Уастырджи».
За плечами юных артистов, занимающихся в студии, – уже целый ряд успешных постановок мировой и отечественной сказочной классики, мюзикла «Белоснежка» на музыку владикавказского композитора Елены Арзумановой, спектаклей на английском языке – в том числе «Ромео и Джульетты» Шекспира, спектакля «Любовь поэта» по письмам Коста Хетагурова к Анне Цаликовой… Но постановка пьесы на осетинском языке здесь осуществлена впервые.
– Одним из главных инициаторов этого творческого проекта стал новый директор Лицея искусств Таймураз Ревазов. В содружестве с педагогами-осетиноведами этого учебного заведения мы начали искать в осетинском фольклоре материал, который можно было бы адаптировать для школьной сцены – и, в итоге, остановились на «Легенде о трех братьях и Уастырджи», – рассказал в беседе с корреспондентом «СО» Эрмик Бабаянц. – А выбрали мы это предание – о том, как святой Георгий испытывал на «нравственную прочность», благородство и милосердие трех братьев-горцев, – именно из-за его мощного и светлого морального посыла, так созвучного сегодняшнему дню. Ведь речь в легенде идет о таких вечных категориях, как добро и зло, скупость и щедрость, душевная чистота и сострадание к слабому…
…Инсценировку легенды написал сам режиссер, перевела ее на осетинский язык педагог Лицея искусств Алла Гагиева, а главные роли в спектакле сыграли учащиеся его 10–11 классов. Украсили пьесу и танцевальные номера в исполнении юных лицеистов, подготовленные под руководством хореографов Руслана Тедеева и Изольды Макоевой. И теперь, как планируется, постановки спектаклей на осетинском языке будут пополнять репертуар студии регулярно. А то, с каким неподдельным интересом и сопереживанием следил за сюжетными перипетиями пьесы переполненный зал, вновь доказало: такие постановки и юными, и взрослыми нашими зрителями сегодня по-настоящему востребованы. И как хочется, чтобы современной республиканской национальной драматургией нетронутые пока пласты осетинского фольклора и истории, только ожидающие прикосновения талантливого писательского пера, «возделывались» активнее…
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
  Информация

Идея герба производна из идеологии Нартиады: высшая сфера УÆЛÆ представляет мировой разум МОН самой чашей уацамонгæ. Сама чаша и есть воплощение идеи перехода от разума МОН к его информационному выражению – к вести УАЦ. Далее...

  Опрос
Отдельный сайт
В разделе на этом сайте
В разделе на этом сайте с другим дизайном
На поддомене с другим дизайном


  Популярное
  Архив
Февраль 2022 (1)
Ноябрь 2021 (2)
Сентябрь 2021 (1)
Июль 2021 (1)
Май 2021 (2)
Апрель 2021 (1)
  Друзья

Патриоты Осетии

Осетия и Осетины

ИА ОСинформ

Ирон Фæндаг

Ирон Адæм

Ацæтæ

Список партнеров

  Реклама
 
 
  © 2006—2022 iratta.com — история и культура Осетии
все права защищены
Рейтинг@Mail.ru