Главная > Газета СО > Красноярск – Владикавказ: мост над облаками

Красноярск – Владикавказ: мост над облаками


1 сентября 2012. Разместил: 00mN1ck
Красноярск – Владикавказ: мост над облаками…У истоков создания литературного журнала «День и ночь», с 1993 года издающегося в городе Красноярске, стоял еще незабвенный автор «Царь-рыбы» и «Печального детектива» – Виктор Петрович Астафьев. Вдохнул жизнь в эту идею и облек ее плотью, собрав вокруг себя тогда, в начале «лихих 90-х», загоревшихся ею единомышленников-писателей, известный сибирский поэт, прозаик, драматург, киносценарист и общественный деятель Роман Солнцев. И сегодня «День и ночь» – издание не просто очень читаемое и очень уважаемое на литературном пространстве России и русского зарубежья.
Оно прочно входит в первую шестерку самых популярных среди читателей нашего Отечества «толстых» литературных журналов. А позиционирует себя «День и ночь» как литературный журнал для семейного чтения. И действительно: каждый читатель, берущий его в руки, даже самый взыскательный и разборчивый, всегда находит для себя под его обложкой что-то свое. Близкое – и трогающее потаенные струны сердца. Здесь публикуются поэзия и проза. Мейнстрим и фантастика. Публицистика и литературная критика. Острые, полемичные, задевающие за живое интервью с очень известными российскими персоналиями, литературными и не только, которые печатаются под рубрикой «ДиН-Диалог», – и подборки произведений русских и советских классиков, объединенные под рубрикой «ДиН-Антология»… И многое, многое другое.
А еще одна изюминка журнала – очень широкая «география» его авторов. В их числе – не только сибиряки. Но и мастера слова из Москвы и Петербурга, из центральных, западных и южных регионов России, из стран ближнего зарубежья и зарубежья дальнего – Франции, США, Канады, Германии, Израиля…
Именно с целью перебросить мост литературного сотрудничества между Красноярским краем и Осетией, укрепить творческие связи с собратьями по перу из нашей республики и помочь читателям своего журнала по-новому открыть для себя Северный Кавказ и побывала в эти августовские дни во Владикавказе главный редактор «Дня и ночи» Марина Саввиных. Известный красноярский поэт, прозаик, драматург и публицист, человек, чье имя обладает большим авторитетом и весом на литературной «шахматной доске» современной России. И – человек удивительно солнечный, обаятельный и просто подвижнически влюбленный в Слово… О том, какой отразилась в ее глазах Осетия, Марина Олеговна и рассказала в интервью «СО».
– Начало 1990-х было для «толстых» российских литературных журналов эпохой не просто сложной – горькой и, без всякой натяжки, по-настоящему трагической. Падали их тиражи – на порядки. Во многих регионах страны они тихо умирали, лишившись государственной поддержки… Как удалось, Марина Олеговна, выстоять в те годы совсем еще юному, только обретавшему свой голос и свое лицо «Дню и ночи»?
– Просто так это сделать было, наверное, невозможно. Тут нужна была и воля власти какая-то – той самой, странной и неустойчивой тогдашней власти. И помощь бизнеса… Наш журнал – это журнал, издающийся на частные, спонсорские деньги и на субсидии, которые мы получаем от администрации Красноярского края. Выходит он шесть раз в год. Были в его истории и тяжелые времена. Но мы выжили. И надеемся, что жизнь журнала и дальше не прекратится.
А мне, как его главному редактору, очень хочется, чтобы наш журнал обслуживал не только писательские амбиции, но и прежде всего был бы интересен для читателей. Ведь мы живем в очень непростое, но очень интересное время. В то самое время, о котором, подхватив мысль, высказанную когда-то еще Цицероном, великолепно сказал в своем знаменитом стихотворении Тютчев: «Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые…». Вот и мы тоже – собеседники на пиру богов. И поэтому хочется, чтобы наш журнал публиковал самые свежие и яркие произведения, которыми отмечен сегодняшний литературный процесс. Не только столичный. И чтобы он чутко реагировал на текущий исторический момент полемичными, острыми публицистическими материалами, на которые горячо, всем своим существом откликался бы читатель…
И вот совсем недавно нам, редколлегии, пришла в голову мысль о том, чтобы развернуть в нашем журнале новый литературный проект. Название для него мы придумали такое: «Мосты над облаками». А задача его – помочь заново сблизить читателей, писателей, деятелей культуры, живущих в разных уголках и городах нашей общей Родины, бывшего СССР. В свое время связи эти распались, оказались разорванными. А ведь культура может полноценно существовать и развиваться только вот в этих бесконечных взаимообогащающих контактах, в перекличках, в общении, в полемике. И никак иначе… Однажды у меня по этому поводу вырвались такие горькие строчки:
Сидим по разным городам,
Подвержены тоске и сглазу,
И каждый думает: ни разу
И в мыслях друга не предам!
Оглянешься – кругом ни зги.
Как в сказке: то – туман, то – вьюга.
И даже в мыслях нету друга –
Одни лишь верные враги…

Это – больно. И это совершенно неправильно. И наш проект, мы надеемся, поможет разорвать этот порочный круг.
– А можно подробнее: в чем конкретно заключается его идея? В установлении и укреплении контактов с писательскими сообществами и литературными журналами из других регионов России, в обмене публикациями, в поездках друг к другу в гости?
– Не только. Мыслится нам, редколлегии «Дня и ночи», все это так: мы будем ездить по регионам. Предполагаем, что не по одним лишь регионам нашей страны: пишущий и читающий по-русски народ сегодня живет по всему миру – в одной Филадельфии, например, русскоязычная диаспора насчитывает несколько сотен тысяч человек! Будем встречаться и общаться с самыми разными людьми: с писателями, журналистами, художниками, учеными. Получать непосредственные, целостные впечатления о жизни этих регионов – в первую очередь, конечно, культурной. А потом публиковать материалы, написанные по итогам наших поездок, у себя в журнале под специальной рубрикой. Это будет такая мозаика – частично дневниковая, частично публицистическая, частично литературная.
Первый из таких материалов был посвящен Москве и Петербургу. А следующим этапом проекта «Мосты над облаками» как раз и стал мой приезд во Владикавказ.
– А почему был выбран именно такой адрес: Осетия? Из-за того, что «кавказская» тема сейчас в стране на слуху – и в то же время, к сожалению, среднестатистический россиянин очень плохо и очень размыто представляет себе, как живет современный Северный Кавказ?
– Тут был целый ряд причин. Во-первых, так случилось, что за последние несколько лет наш журнал начал открывать для себя осетинскую русскоязычную литературу. Литературу совершенно замечательную. Нашим автором стал владикавказский поэт и прозаик Ирлан Хугаев. И благодаря знакомству с его творчеством я самим феноменом современной кавказской русскоязычной поэзии и прозы я чрезвычайно заинтересовалась. Познакомилась с представителями осетинской диаспоры, живущей у нас в Красноярском крае. Она, кстати, очень большая, очень многочисленная. Среди наших осетин есть и довольно высокопоставленные чиновники, есть бизнесмены, есть педагоги… Я стала их расспрашивать об Осетии и осетинской культуре, а они, оказалось, уже не так много об этом и знают. Даже имя Коста Хетагурова для большинства молодых осетин, родившихся в Красноярском крае, – это, увы, просто имя, мало о чем говорящее…
– И возникла идея: протянуть этот духовный мост с берегов Енисея – на берега Терека?
– Именно. Я очень надеюсь: мой приезд – это первый кирпичик, заложенный в его основание. И я очень благодарна Главе Северной Осетии Таймуразу Дзамбековичу Мамсурову за то, что мне выпала возможность повстречаться с представителями руководства республики. Чтобы составить более полное и серьезное впечатление не только о культуре и науке сегодняшней Северной Осетии, но и об ее экономике, о достижениях бизнеса, спорта… И, думаю, нашим красноярским осетинам я тоже смогу теперь рассказать и показать на конкретных примерах, что их историческая родина – чрезвычайно интересна, духовно богата, гостеприимна и открыта для общения. Творческого и делового. Может быть, и они, со своей стороны, проявят заинтересованность в укреплении контактов с Осетией…
У меня были здесь незабываемые встречи с интеллигенцией республики. С главным редактором журнала «Дарьял» Русланом Тотровым, настоящим подвижником от литературы. Кстати, интересно: многие авторы «Дарьяла», писатели Северного Кавказа и дальнего зарубежья, – это и наши авторы. Была встреча с Музафером Дзасоховым – замечательным человеком, делающим совершенно изумительный детский журнал «Ногдзау». Положите рядом с этим журналом тот же сегодняшний московский «Пионер»: разница – огромная. Один, издающийся в Москве, – откровенно пошлый, гламурный, детям точно не нужный. А другой, выходящий во Владикавказе, настолько художественно и эстетически значим и интересен, такая энергия от него идет добрая, что хочется его листать и листать…
Я в Осетии, вообще, впервые. Мне здесь очень нравится – и многое просто по-хорошему потрясло. Владикавказ – совершенно удивительный город. Уютный, красивый, зеленый… А сколько здесь памятников просветителям, культурным деятелям! Насколько люди преклоняются перед своими культурными героями! Практически, культурный подвиг для осетина – столь же важен и духовно значим, сколь и подвиг воинский… Это потрясает.
И я просто влюбилась в осетин. В этот народ, в его культуру… Боже мой, да буквально каждый здесь тебе столько расскажет про уходящие в глубь веков исторические корни своего народа, про алан, про достопримечательности своего родного края! И вот это очень трогательно и очень значимо. А совершенно пленительный осетинский билингвизм, который меня просто изумляет и восхищает – когда у тебя на глазах даже совсем крошечные, трех-, четырехлетние детки демонстрируют одинаково свободное и непринужденное владение и родным, осетинским языком, и русским? И я абсолютно уверена: при таком бережном отношении к родной культуре и языку здесь все это сохранится. И этот уникальный осетинский опыт я бы в масштабах России просто пропагандировала!
– Кстати, у нас самих, в Осетии, убеждение на этот счет сегодня превалирует как раз противоположное: что осетинский язык нужно спасать от гибели, что угасает пламя в очаге осетинской литературы, что для сохранения нашего национального культурного наследия делается в республике ох как недостаточно… Большое и впрямь «видится на расстояньи»?
– У меня были здесь, как я уже говорила, интереснейшие встречи с деятелями науки и культуры. Я побывала в гостях в издательстве «Ир», во Владикавказском научном центре. И действительно: все мои собеседники с большой тревогой говорили о проблемах, связанных с сохранением осетинского языка. Но ведь, на самом-то деле, постепенное исчезновение и гибель грозят сегодня, в эпоху глобализации, и русскому языку, просто стонущему под натиском англицизмов! Если мы не приложим усилия, чтобы он избежал этой печальной участи… Осетины такие неравнодушные усилия для сохранения своего родного языка прилагают. И нам, в других регионах России, у вас, поверьте, есть чему поучиться.
Надеюсь, что непременно будет у моего приезда во Владикавказ и продолжение. Организовать обмен какими-то яркими культурными акциями между Осетией и Красноярским краем, гастролями, встречами ученых – все возможности для этого есть. И никаких сумасшедших средств для этого не нужно – только добрая воля… Ведь сегодня настало время «собирать камни», которые когда-то, в начале 90-х, были разбросаны на культурном пространстве нашей страны. И заново осознать, что мы имели. Что не до конца, может быть, ценили. И как это важно – ощущать себя духовно единым целым, протягивая друг другу руки…
Вернуться назад
Рейтинг@Mail.ru