Одной из актуальных задач, стоящих сегодня перед осетинским народом, является сохранение своей самобытности и культуры. Язык - важнейшая часть самосознания народа, фундамент национальной культуры и нуждается не только в сохранении, но и адаптации к меняющемуся социальному контексту. Во многом эту задачу решает первый в истории народа «Толковый словарь осетинского языка». В публикуемой ниже статье данные вопросы рассматриваются более подробно.
По замыслу авторов и всех, кто готовил его к изданию, словарь должен стать нормативным, вобрав в себя с необходимой полнотой лексику и фразеологию классического, современного литературного и разговорного осетинского языка.
В составлении и издании "Толкового словаря" возникла необходимость давно, и работа над ним началась еще в 60-е годы прошлого века. Сбором материалов занимался отдел языкознания Юго-Осетинского научного центра под руководством заведующего Николая Габараева, а в его систематизации принимали участие и ученые Северной Осетии.
Долгие годы Николай Габараев пытался издать словарь, но в условиях Южной Осетии это было трудной задачей: мешали война, тяжелые условия жизни и работы, нехватка средств. Во время обстрелов Цхинвала ученые постоянно переносили карточки со словами и другие материалы из кабинетов в подвал и обратно.
В 1998 г. Владикавказский научный центр РАН и Правительства РСО-А начал масштабную работу по подготовке к изданию «Толкового словаря осетинского языка» в 4 томах. Сотрудники ВНЦ подготовили оригинал-макет, провели редакционную подготовку, а председатель ВНЦ Анатолий Кусраев смог договориться с руководством издательства РАН «Наука» об издании первого тома даже без предоплаты.
И вот первый том, включающий слова от А до ?, вышел из печати. В нем представлены не только иронские, но и дигорские слова с их стилистическими особенностями, много живых примеров реального контекстуального употребления слов в художественной литературе, фольклоре и периодической печати.
За десятилетия работы над словарем сменилось несколько поколений ученых, и некоторые его создатели не дожили до радости увидеть свой труд воплощенным в печати. В настоящее время над словарем работают Замира и Валентин Цховребовы, недавно к ним присоединился Владимир Ванеев.
- В словаре отражено все, чего достиг осетинский народ в течение своей истории, все понятия, которыми располагает, - говорит главный редактор издания доктор филологических наук, профессор Николай Габараев. - Это первый 'Толковый словарь осетинского языка", поэтому пришлось решать множество теоретических и практических задач.
Очень трудно переводить с осетинского языка на русский, это - следствие своеобразия осетинского языка, и можно только приблизительно донести значения понятий. Многозначность осетинских слов в состоянии передать только "Толковый словарь". В данном издании каждое значение переводится еще и на русский язык, поэтому он является двуязычным словарем.
- В том, что работа над словарем была форсирована, -заслуга Владикавказского научного центра. Сборка, корректировка словаря были осуществлены именно сотрудниками ВНЦ, поскольку в Южной Осетии пока таких возможностей нет, -делится директор Юго-Осетинского научного центра Роберт Гаглоев. - Издание словаря полностью профинансировало Правительство Южной Осетии при горячей поддержке Президента Эдуарда Кокойты.
Председатель Владикавказского научного центра Анатолий Кусраев считает, что работа над словарем - гражданский и научный подвиг Николая Габараева и других его составителей, неоценимый вклад в развитие осетинского языка и осетинской культуры. Председатель ВНЦ также полагает целесообразным после выхода в свет всех 4 томов словаря его переиздание в одном томе в качестве большой энциклопедии.
- Это огромное явление в культуре нашего народа. Когда такое большое количество слов оказывается зафиксированным - это действительно событие, - считает рецензент словаря профессор Тамерлан Гуриев. - Вопрос о его создании стоял давно, и в том, что эта объемная работа успешно идет, -личная заслуга составителя программы Николая Габараева. Теперь, Когда я вижу, что книга вышла в таком хорошем качестве, мне хочется поздравить Николая Ясоновича и всех, кто работал над словарем! Я придаю словарю очень большое значение: это - настольная книга и для писателей, и для тех, кто учит язык или совершенствуется в нем. Словарь читается с интересом, даже без цели, для саморазвития. Без сомнения, им будут пользоваться самые разные люди.
Тамерлан Гуриев считает, что теперь будет легко создавать другие словари, так как накоплен большой опыт научной работы подготовки подобных изданий. Этот словарь будет иметь и продолжение, например в виде краткого толкового словаря, рассчитанного на учащихся.
Выход в свет первого тома «Толкового словаря осетинского языка» вызвал живой интерес не только у научной, но и всей общественности РСО-А и стал знаменательным событием в культурной жизни двух республик. В Северную Осетию передали 150 экземпляров из 1000, их раздают библиотекам и школам Южной Осетии. Второй том готовится к изданию: в основном текст собран, но над ним еще продолжают работать. |