Встреча с хорошей книгой, на которую чистым и светлым звоном отзываются струны души, – это всегда радость. И когда я с большим интересом прочитала книгу К. У. Саралиева и К. А. Ходова «Пленник из Хачироя», вышедшую недавно во Владикавказе, возникло желание написать в «СО» – и поделиться на ее страницах впечатлениями о прочитанном. С Константином Александровичем Ходовым, соавтором повести, мне посчастливилось долгое время работать вместе на заводе. Он возглавлял заводской проектно-конструкторский отдел. Грамотный инженер, чуткий и внимательный руководитель… Везде, где Константин Александрович работал, он сеял добро. Помогал, чем мог, всем, кто в этом нуждался. А его природная скромность, порядочность, человечность, трудолюбие, интеллигентность, искренность, благожелательность, готовность в любую минуту прийти на помощь всегда согревали и согревают своим солнечным теплом людей, находящихся рядом с ним. Сейчас Константин Александрович Ходов на заслуженном отдыхе. И именно он взялся за нелегкий труд: привести в порядок рукопись повести незабвенного своего тестя, Камбулата Умаровича Саралиева. Который неоднократно, по словам Константина Александровича, обращался в свое время к писателям и журналистам с просьбой помочь ему откорректировать эту рукопись. Многие пытались взяться за это, но, увы, по разным причинам не складывалось… Уважая память своего тестя, Константин Александрович после долгих колебаний (ведь он – инженер, не писатель!) решил довести до конца эту задачу. И благодаря его усилиям и увидела свет эта замечательная книга. Мне посчастливилось стать одной из первых ее читателей, чем я очень горжусь! В своей рукописи Камбулат Саралиев пересказывает воспоминания своего отца – и о его собственной непростой жизни, и о жизни его дедов и прадедов. «Главным образом, – подчеркивает он, – я пишу, чтобы будущие поколения Саралиевых знали и помнили свою историю, помнили своих предков...». История, рассказанная в этой повести, начинается несколько веков назад. В труднопроходимом ущелье поселились люди, которые хотели укрыться от набегов других племен. Их было свыше двухсот семей. Ущелью дали название Чи, а его жители стали называть себя Нах-Чи. Этот народ славился гостеприимством и свободолюбием. Спустя где-то три столетия, примерно к началу ХIХ века, Нах-Чи приняли мусульманство. Все они были равны по социальному статусу. Жили дружно, охотно принимая в свое ущелье людей, которые также хотели избавиться от угнетения и насилия и жить по нормальным человеческим законам. …Беженец-турок по имени Джай, который завоевал уважение и авторитет у народа Нах-Чи, женится на красавице чеченке Патиме. У них рождаются трое сыновей, старшего назвали Хасан. И у Хасана тоже было трое сыновей – Хачир, Мота и Чанти. В любви и согласии Джай и Патима прожили много лет. Привили своим детям достойные подражания человеческие качества и умение трудиться – и об этой семье далеко пошла слава как о доброжелательных, порядочных, уважаемых в округе и честных людях. И эта «эстафета» передавалась в ней потомкам из поколения в поколение. А как романтично определяют в повести место для постройки дома в новом ущелье, куда они переселились, внуки Джая и Патимы! Когда Мота рассказал, как ласточки свили гнездо в его шапке, которую он на время оставил без присмотра, повесив на воткнутую в землю палку, Хачир, его старший брат, произнес: «Там, где ласточки свили гнездо – это место будет счастливым!» В этом ущелье, которое получило название Хачирой, братья и построили дом. Здесь пустил новые корни род Саралиевых. А спустя много лет в Хачироевском ущелье, в селении Селети, в доме Батала Саралиева происходит большая беда: пропадает без вести его шестилетний сын Цоскар. Цоскара похищают два душегуба. Невозможно читать без слез о том, через что прошел этот ребенок! Живя в неволе, малыш забывает свой язык и своих родных. Уже будучи взрослым, он мучается, пытаясь вспомнить, кто он, откуда и где его родители. Помнят ли они о нем? Ищут ли его? Много лет искали Цоскара его близкие. В поисках принимали участие родные и друзья Саралиевых. И лишь спустя почти сорок лет Цоскара находят! У него уже было новое имя – Умар, это и стало одним из препятствий в поисках… На протяжении многих лет и по сегодняшний день все в роду Саралиевых неизменно строят свои счастливые гнезда-дома. Это добропорядочные, уважаемые люди, которые сеют вокруг себя зерна мира, добра и любви! С огромным интересом читаются в повести красочные описания быта чеченцев и осетин того времени. Чем занимались люди, как одевались, как строили себе жилье, как и чем обрабатывали землю, как у них проводились свадьбы, сватовство, похороны, поминки и другие ритуалы. С большим интересом знакомишься и со сказками и небылицами, рассказанными на страницах повести. И перед тобой, читателем, как живой встает Северный Кавказ первой – начала второй половины ХIХ века. В повести тесно переплелись судьбы людей разных национальностей: осетин, чеченцев, ингушей, русских... В большинстве своем это люди добропорядочные, трудолюбивые, миролюбивые, которые готовы всегда прийти на помощь ближнему. Но в те далекие времена были и такие, кто зарабатывал на похищении и продаже в рабство детей, и они тоже были разных национальностей. Трогает до слез описание горестной и тяжелой жизни в рабстве проданных детей, с которыми свела Цоскара его трагическая судьба. И в то же время в повести замечательно показано, как ее героев – представителей разных народов – соединяли узы крепкой дружбы, как они создавали смешанные браки и жили в согласии. «Многие выходцы из Эльхотова, Чечни и Ингушетии найдут здесь имена своих дедов и прадедов, и это будет уже хорошо – тем, что повесть сведет на своих страницах и деда, и его внука», – подчеркивает соавтор «Пленника из Хачироя» Константин Ходов. И с ним нельзя не согласиться. Читая книгу, сопереживая ее героям, лишний раз убеждаешься, что воспринимать человека надо не по национальному признаку, а по его личным качествам. На мой взгляд, в повести много поучительного. Ведь в последние десятилетия разрушение многих традиционных культурных ценностей не могло не оказать отрицательного воздействия на развитие межнациональных отношений не только у нас, на Кавказе, но, к сожалению, и по всей России. И потому эта книга по-настоящему актуальна для нравственного воспитания молодежи – и не на одном лишь Северном Кавказе. Думаю, что на основе этой повести можно было бы снять хороший фильм...
Автор: З. Хестанова, читатель «СО» |