Профессор Руслан Сулейманович Бзаров говорит об актуальных проблемах, связанных с интеграционными процессами между югом и севером Осетии. Бзаров Р.С. оказал неоценимую поддержку Южной Осетии в период становления государственности.
Гость студии канала BAESTON юрист, выпускник юридического факультета МГУ Сармат Джуссоев. Обсуждаем конституционную реформу, ценз оседлости и другие вопросы, касающиеся общественно-политической жизни РЮО-ГА.
В этом, 2021 году, Алану Резоевичу Чочиеву исполняется 75 лет и встречать свой юбилей он вынужден в эмиграции, хотя всю свою жизнь он посвятил Южной Осетии. Жизнь Алана Чочиева является частью истории Южной Осетии и мы видим, как его имя и имена его соратников, первых защитников отечества, вставших на защиту осетинского народа, на протяжении 29 лет старательно пытаются предать забвению, изменить некоторые факты истории. Бог им судья. Но пока Алан Чочиев и кто-то из его соратников живы, мы можем хотя бы частично восстановить справедливость, рассказав историю его жизни от живых свидетелей. Предвосхищая некоторых забывчивых осетин, хочу напомнить, что в эмиграцию его отправили власти Республики Южная Осетия и сегодняшний день показывает, что отношение власть предержащих к основоположникам Республики и лидерам борьбы за существование Южной Осетии как таковой вряд ли изменится. Я решила с помощью коллектива неравнодушных людей создать фильм о его жизни и издать биографическую книгу. Я обращаюсь к тем, кто разделяет со мной это чувство несправедливости к моему отцу и основоположнику Республики и прошу Вас поучаствовать в создании фильма и книги. Специально для этого я открыла счет (реквизиты в конце письма). Также вы можете помочь нашему проекту, приобретя его уже изданные книги. Надеюсь, с Вашей помощью нам удастся к его юбилею 19 октября 2021 года осуществить данный проект. Благодарю всех тех, кто уже купил его книги, а также буду признательна за перепост или информацию, которая могла бы помочь нам восстановить некоторые события прошлого. Одним словом, если вам есть что вспомнить об Алане Чочиеве и связанных с ним событиях, если вы располагаете архивными документами или видеокадрами с его участием, просьба обращаться в личку. Номер карты в сбербанке 5469 6000 5113 5986
Навесные бойницы, расположенные в верхней части крепостных стен и башен, называют "машикули́" (фр. machicoulis).
Слово возводят к средневековым фр. macar "разбить" + col "шея", указывающих на их предназначение — возможность сбрасывать камни, вар и прочее на головы осаждающих, дабы сломать им шеи. В те времена при определенной дистанции боя защитники использовали для стрельбы обычные бойницы. Однако, находясь уже вплотную у стен башни, атакующие оказывались вне поля поражения. В этот момент и ощущалось преимущество укреплений, увенчанных машикулями.
В данной статье рассматривается динамика численности, система расселения и демографические характеристики осетин в Грузии. Анализ в основном охватывает период между Всесоюзной переписью населения 1989 г. и первой национальной всеобщей переписью населения Грузии 2002 г.
Значительная часть земледельческих работ в полеводстве осетин осуществлялась силами отдельных семей. Вместе с тем они не всегда могли справиться в полном объеме с полевыми работами. Причин было много: нехватка рабочих рук для некоторых трудоемких операций, отсутствие инвентаря, необходимость в скорой уборке урожая, недостаток в тягловой силе и т.д. Эти факторы привели к возникновению в земледелии осетин трудовой кооперации. Было распространено три вида кооперации труда и организации взаимопомощи, известных как æххуыс, зиу, цæдис.
Четыре карты, на которых верховье реки Кубани носит осетинские названия. Напомним, что по Птолемею когда-то вся река носила иранское имя Вардан (varu-danu) – широкая река.
Осетинская историография как наука состоялась уже давно. Исследователи, работающие в этом направлении, известны, и, казалось, ничто в данной области не осталось без внимания научного сообщества. Однако представляемая книга Дзегка (Филиппа) Александровича Зураева стала неожиданным и приятным сюрпризом, как для рядового читателя, так и для ученых. Первый том рассматриваемой книги Дз. А. Зураева «Северные иранцы Восточной Европы и Северного Кавказа» впервые был опубликован на английском языке в США в 1966 г. Благодаря стараниям писателя и руководителя ЧОП «Юстас» Василия Наскидаева, эта, безусловно, интересная работа была переведена и издана здесь, в Осетии, что, несомненно, является данью памяти сыну Ирыстона, который и на чужбине не переставал думать о родине. Жизненный путь Дзегка (Филиппа) Александровича Зураева был сложным и тернистым. Обладатель уникальной биографии, он родился в 1888 г. в селении Ахсау, что находится в горной Дигории. После окончания курса Владикавказского реального училища он избирает непростой путь революционера, ибо дух перемен витал тогда по всей Российской империи. В годы первой русской революции Дзегка становится членом РСДРП, принимает участие в революционном движении, выпускает революционную газету. В 1907 г. был арестован и сослан на каторжные работы в Сибирь. После освобождения Дзегка Александрович решил уехать за границу. Сначала была Польша, затем он перебрался в Германию, где сблизился с местными социал-демократами. Однако, когда последние поддержали начало Первой мировой войны, Зураев порвал с ними, покинул Германию и уехал в Англию. В свой английский период жизни склонный к учебе Дзегка окончил технический вуз и получил диплом инженера-механика. В 1918 г. Дзегка уехал в США, где и прожил, работая по своей специальности. Ушел он на пенсию с завода, в котором последние 18 лет проработал главным механиком. Умер Дзегка Александрович в 1980 г. в Нью-Йорке.
Зураев Филипп (Дзегка) Афсимайхович, уроженец сел. Ахсау, род. в 1887 г., выпускник Владикавказского реального училища, член РСДРП, в 1907 г. был арестован и осужден на каторжные работы и вечное поселение в Сибирь. В 1910 г. бежал из ссылки и при помощи Туганова Батырбека и Дударова Сафара эмигрировал в США. Окончил технический институт в г. Чикаго, работал инженером-механиком. На родину не вернулся. // Справка из книги И. Т. Марзоева и Н. О. Малкаровой «Осетины в Америке и Канаде».
ТЕАТРЭ ФÆЗ æмæ ЦАЛА та КæртСинхУæлэ ирон аивадэ дæснэтимæ дунеон дæснэтæ хъуамæ скæной 12-мин-АЗОН МОН-ЗАР-АИВАДЭ ЗÆЛТЭ ÆМÆ ХУЭЗТЭ АРХАЙГÆ МУЗЕЙ... = СО ДНЯ МОЕГО РОЖДЕНИЯ - ПО НОВЫЙ ГОД Я СВОЙ ДОЛГ ИСПОЛНЮ - обращусь к ООН и ЮНЕСКО с обоснованиями для ПРИЗНАНИЯ КæртСинхУæл ВЫСШИМ СОКРОВИЩЕМ КУЛЬТУРНОЙ ИСТОРИИ!!!!!!!
В КæртСинхУæле ЛОНО ТЕАТРА и ЦАЛА мастера осетинского искусства с мастерами мира должны ЗВУЧАНИЯМИ И ВИДАМИ сделать ДЕСТВУЮЩИМ МУЗЕЕМ РАЗУМА-ЗВУКА-ИСКУССТВА!
ОТ АДÆМОН НЭХАС Я СЕГОДНЯ ЗАЯВЛЯЮ ЭТО ГЛАВНОЙ ИДЕЕЙ И ЦЕЛЬЮ ВСЕЙ НАШЕЙ БОРЬБЫ С 1989-го года - И ВСЕХ СТОРОННИКОВ политики ГРУППЫ Алана Чочиева!
Первая — это НАУКА и ПРОПАГАНДА ДОСТОВЕРНОГО ЗНАНИЯ НА ДОСТОВЕРНО УСТАНОВЛЕННЫХ разными науками СВЯЗЯХ фактов; вторая — это ПРОПАГАНДА МИРОВОЗЗРЕНИЯ СОЦИАЛЬНЫХ ГРУПП с Подгонками Фактов В ИДЕОЛОГИЯХ их ИНТЕРЕСОВ и это во все эпохи ВЕРА\РЕЛИГИЯ — это всегда пропаганда ПОЛИТИЧЕСКИХ ИНТЕРЕСОВ и тоже ИСТОРИЯ.
Два НЕОЛИТА и СУТЬ исследования. В сборнике Бинфордов прослежено, как в условиях разных природных ландшафтов в микрорайоне (пойма реки, луг, лес и т. п.) ранненеолитические популяции избирают разные пути хозяйствования и одомашнивания растений: одни сосредоточивают свои обиталища на одном ландшафте и ведут одинаковое хозяйство, а другие рассредоточиваются по разным ландшафтам и в каждом ведут свое, специализированное хозяйство (рис. 2). В первом случае все живут натуральным хозяйством, во втором возникает обмен. Это сказывается и на социальной организации: в первом случае равенство и экзогамный род, во втором – иерархия и командные функции старших по принципу первородства. В это самое время к аналогичным выводам Маршал Салинз пришел, изучая разные ресурсы микрорайонов в Полинезии, и молодые американисты сумели опереться и на его данные как параллели.
Поэтико-семантическую структуру различных жанров осетинской народной афористики формируют поэтические тропы, среди которых наряду с метафорой и эпитетом особое место занимают олицетворение и сравнение. Названные средства создания образности несут не только орнаментальные, украшающие, но и структурирующие смысловые функции: такая амбивалентность художественных тропов предопределена своеобразием поэтической природы народных афоризмов, художественной эстетикой минимальных фольклорных форм, нацеленных на то, чтобы вложить глубокий смысл в лаконично оформленную фразу. Сравнительно-сопоставительный анализ олицетворения и сравнения в различных видах осетинской народной афористики выявляет, что в эти поэтические фигуры полностью укладывается весь состав афористического высказывания, содержащего назидательные предписания и предостережения, описание различных социальных и природных явлений, а также качеств и характеристик предметов, людей, животных. Идиоматика таких высказываний, обуславливающая трудность восприятия их людьми иноэтничной культуры и перевода на другие языки, базируется на смысловых ключах и символических образах осетинской культурной традиции. Последние являют собой некий культурный код, позволяющий людям данного этноса «отмыкать» вход в матрицу традиционного наследия. А специальное лингвострановедческое изучение данного фольклорного пласта вкупе с рассмотрением иноэтничных афористических аналогий дает не только представление о характере национально особенных афористических образов, но и методологическую возможность постичь глубинные смыслы осетинского языка и культуры представителями других языков и культур.
Осетинская советская литература в 60‑80‑е гг. XX в. в соответствии со своими эстетическими принципами убедительно отражала как социально-исторические условия жизни своего субъекта — осетинского народа, так и духовно-нравственные особенности бытия советского общества, обусловленные диалектикой его мировоззренческих взглядов на социальную и национальную действительность. Существенная эволюция общественного сознания была вызвана политической атмосферой в послевоенные годы, в частности, во второй половине 1950‑х гг., «оттепелью» 1960‑х и назревающими уже в первой половине 1980‑х гг. тенденциями в общественной жизни и общественном сознании, приведшими к перестройке во второй половине 1980‑х гг. Важнейшим «инструментарием» для осетинской советской литературы в 60‑80‑е гг. ХХ в. явился ее ведущий художественный метод — социалистический реализм. Значительная эволюция общественного сознания привела к качественным изменениям художественной литературы, сказавшимся прежде всего на сущности и особенностях социалистического реализма. В предложенной статье социалистический реализм рассматривается как художественный метод и как художественное направление. Как метод социалистический реализм остается верным своему историческому предназначению и продолжает традиции первого, «жесткого» типа, который, согласно нашей концепции, функционировал в 30‑50‑е гг. ХХ в. Второй тип социалистического реализма ярко проявился в 60‑80‑е гг. При этом ведущие его принципы (партийность, тенденциозность), определившие его «жесткий» характер в первом типе, в 60‑80‑е гг. начинают несколько ослабевать, в художественном сознании появляются элементы философского осмысления, обобщения. Это ведет к углублению аналитического начала в осетинской советской литературе, к расширению ее философского, нравственно-этического кругозора. Данный процесс порождает серьезнейшие качественные изменения в жанровой системе осетинской литературы. В частности, зарождается новый тип романа — роман-миф. Кроме того, эти процессы, определившие качество и характер социалистического реализма второго типа как художественного направления в осетинской советской литературе, дали нам возможность определить данное направление как философско-мифологическое, т.к. роман-миф, наиболее ярко олицетворяющий эволюцию реалистического типа мышления, структурно формируется на мифологических сюжетах и с участием мифологических героев.
В статье рассматриваются вопросы композитного словообразования в осетинском языке. Пристальный интерес специалистов к образованию сложных слов в языке, особенно в дигорском диалекте, автор объясняет его слабой изученностью в лингвистической науке. На сегодняшний день в осетинском языке обнаруживается значительное количество сложных образований, статус которых до сих пор не определен. Это приводит к некоторым сложностям при составлении учебных пособий и словарей осетинского языка. Дело в том, что семантическое слияние двух и более основ в одно целое не всегда сопровождается какими‑либо изменениями грамматических форм слов, которые ранее были словосочетаниями. В связи с тем, что в осетинском языкознании недостаточно разработаны теоретические вопросы композитного словообразования, множество конструкций не поддается окончательному определению и сохраняет как бы промежуточное положение между сложными словами и словосочетаниями; одна и та же конструкция тяготеет одними признаками к сложному слову, другими — к словосочетанию. В представленном исследовании рассмотрена проблема идентификации композита, которая тесно связана с проблемами орфографирования и лексикографирования данных языковых образований: непоследовательностью в правописании разных типов сложных слов, отсутствием единых принципов отбора и подачи их в словарях. В статье рассмотрены вопросы типологии композитов в осетинском языке, которые отличаются разнообразием как по характеру семантических взаимоотношений между компонентами конструкции, так и по своим формально-структурным характеристикам.
Лингвоним хатиагский (хатиаг æвзаг), неоднократно упоминаемый в текстах сказаний Нартовского эпоса, всегда привлекал к себе внимание исследователей, т.к. он является носителем исторически важной информации, релевантной для хронологической и географической локализации целого ряда сюжетов и сюжетных мотивов. Длительность истории возникновения и бытования эпоса, большая территориальная протяженность, обусловленная беспрецедентной миграционной активностью его создателей и носителей, привели к появлению достаточно большого числа альтернативных интерпретаций этого термина. Все они отвечают тем или иным требованиям к хатиагскому языку, выводимым из текстов сказаний. Основанием для существующих гипотез в первую очередь является фонетическое сходство с известными корнями, терминами. Большая их часть соотносят хатиагский с известными этнонимами, названиями народов, с которыми у сарматов, алан, осетин имели место контакты, подтвержденные историческими источниками. В статье рассматриваются существующие в настоящее время подходы. Нерешенность проблемы хатиагского языка позволяет продолжать разработку и уточнение существующих гипотез, выдвигать и формулировать новые. В работе предлагается в круг поиска этимона включить: самоназвание армян хай; первый элемент в обозначении языка восточно-иранских хотаносаков, у которых имеются близкородственные генетические связи с осетинским; а также название восточногерманского племени готов. Из данных трех авторских гипотез предпочтение отдается последней.
Идея герба производна из идеологии Нартиады: высшая сфера УÆЛÆ представляет мировой разум МОН самой чашей уацамонгæ. Сама чаша и есть воплощение идеи перехода от разума МОН к его информационному выражению – к вести УАЦ. Далее...
Опрос
Готовится публикация большого количества текстов народного творчества на осетинском языке - какой вариант размещения, на Ваш взгляд, лучший?